全国热线
13700014256

热点资讯

咨询热线:

13700014256

邮件: contact@court-hupu.com

传真:0754-88100065

地址: 天津市 天河区 中山路247号

给你一个直译和顺口版:

背景或当\n

Translating Chinese message

看清不\n

I see the user has posted a Chinese sentence about a sports coach. It looks like it’s a news headline. The head coach is saying they didn't see the stoppage-time penalty clearly and won’t comment on the decision. This likely refers to Sporting CP. The user hasn't explicitly asked for anything, but they might want a translation or a summary. I'll provide a translation and maybe ask if they need more context or a polished paraphrase.Translating and polishing text

I’m looking at the Chinese phrase about a stoppage-time penalty. To keep things concise, I should provide a straightforward translation and maybe ask if the user wants additional context. Here’s the translation: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;Sporting CP head coach: I didn't clearly see the stoppage-time penalty, so I won't comment on the specific decision.[[NEWS.CONTENT_HTML]]quot; Also, I think a more formal version could be: [[NEWS.CONTENT_HTML]]quot;葡萄牙体育主帅:补时点球我没看清,不评价判罚。” Keeping it simple is key!

口版葡\n

给你一个直译和顺口版:

  • 英文翻译:Sporting CP head coach: I didn’t clearly see the stoppage-time penalty, so I won’t comment on the specific decision.
  • 中文顺口版:葡萄牙体育主帅:补时点球我没看清,不评价具体判罚。

口版英\n

需要我补充比赛背景或当值裁判信息吗?